Tried typing Nepali on your phone and got weird symbols, a broken layout, or a text box that doesn't respond to touch? Most online Nepali tools weren't built for mobile. This 2026 upgrade changes that. Switch between Romanized (English phonetic) and Preeti keyboard modes with one tap. Smart word suggestions auto-complete 5,000+ common Nepali words as you type. Everything runs locally in your browser - your text never leaves your device. Touch-optimized for Android and iPhone, and fast on 4G.
Android's Gboard keyboard does support Nepali Unicode typing - but only inside apps. The moment you need to write something longer than a WhatsApp message, compose a formal letter, fill a government portal form, or prepare text for a website, a dedicated browser typing pad gives you far more control. You get spell checking via suggestions, the ability to download the exact text as a file, and special Devanagari characters (ँ, ं, ः, ृ, ।, ॥) that mobile keyboards often bury three menus deep.
This free Nepali typing online and speed test tool lets you write standard Devanagari Unicode in a single mobile-friendly editing box. In Romanized mode, type Nepali sounds with English letters and press Space, Enter, or punctuation to commit the word into Unicode. In Preeti Layout mode, use familiar physical Preeti keyboard keystrokes and still get modern Unicode text. If you want a deeper keyboard reference before you start, see our Nepali font keyboard layout guide.
The system combines a phonetic transliteration engine, a Preeti-to-Unicode workflow mindset, and an inline predictive suggestion layer. The suggestion dataset contains 5,992 ranked Nepali entries, so when you type nep you can choose words such as नेपाली, नेपाल, नेपालको, and related forms using touch, number keys, arrow keys, Enter, Tab, or Space.
The output is 100% UTF-8 Nepali Unicode, suitable for Gmail, Facebook, WhatsApp, Microsoft Word, Google Docs, blogs, government forms, official documents, and websites. All conversion and speed scoring happen in your browser, so your text and practice results remain private.
| Mode | Best For | Example | Result |
|---|---|---|---|
| Romanized | Most users typing Nepali by sound | mero desh nepal | मेरो देश नेपाल |
| Preeti Layout | Professional typists already trained on Preeti | g]kfn | नेपाल |
| Suggestions | Fast word completion and spelling help | namas | नमस्ते / नमस्कार / नाम |
The single most critical rule in Romanized Nepali typing is the distinction between short and long vowels. Nepali Devanagari has separate characters for each, and using the wrong one changes the meaning of a word. Here is the complete vowel system with examples:
| Type This | Devanagari | Sound | Example |
|---|---|---|---|
| a | अ / (inherent) | short a | kal = कल |
| aa or A | आ / ा | long aa | kaal = काल |
| i | इ / ि | short i | din = दिन |
| ee or ii or I | ई / ी | long ii | deepak = दीपक |
| u | उ / ु | short u | sun = सन |
| oo or uu or U | ऊ / ू | long uu | phool = फूल |
| e | ए / े | e sound | rel = रेल |
| ai | ऐ / ै | ai sound | bhai = भाई |
| o | ओ / ो | o sound | sol = सोल |
| au | औ / ौ | au sound | mauchhar = माैछार |
| Ri or rri | ऋ / ृ | ri (vocalic r) | pRithvee or prrithvee = पृथ्वी |
Key tip for beginners: Think of single a as the quick, unstressed sound at the end of a syllable (like the 'a' in 'about'). Think of aa as the full, held-out 'aah' sound. This is the most common mistake people make, so mastering this rule will fix about 70% of typing errors.
The ṛ vowel (ऋ/ृ) appears in Sanskrit-origin Nepali words. Because the letter 'r' is already mapped to the consonant र, this tool supports two ways to type the ṛ vowel: capital Ri (capital R + lowercase i) or rri (lowercase, matching Google Input Tools style). Either works. The key is to avoid typing a plain lowercase r followed by i, which gives र+ि instead of ृ.
| Word | Correct Typing | Output | What goes wrong if you use 'ri' |
|---|---|---|---|
| पृथ्वी नारायण शाह | pRithvee naraayaN shaah | पृथ्वी नारायण शाह | prithbi narayaN shah → परिथबि नरयण शह |
| नेतृत्व | netRitwa or netrritwa | नेतृत्व | netritwa → नेतरितव |
| कृपया | kRipayaa or krripayaa | कृपया | kripaya → करिपय |
| गृह | gRiha or grriha | गृह | griha → गरिह |
| ऋषि | Rishi or rrishi | ऋषि | rishi → रिशि |
Nepali has two complete sets of stop consonants: dental (tongue at the teeth) and retroflex (tongue curled back toward the palate). This is one of the features that makes Nepali phonetically rich, and getting it right is essential for writing proper Nepali.
This tool uses lowercase letters for dental sounds and uppercase letters for retroflex sounds:
| Category | Type | Gets | Example |
|---|---|---|---|
| Dental (tongue at teeth) | t | त | tal = तल (below) |
| Retroflex (tongue curled) | T | ट | Tal = टल (to shift) |
| Dental aspirated | th | थ | thaal = थाल (plate) |
| Retroflex aspirated | Th | ठ | Thoolo = ठूलो (big) |
| Dental | d | द | din = दिन (day) |
| Retroflex | D | ड | Daak = डाक (post) |
| Dental | n | न | naam = नाम (name) |
| Retroflex | N | ण | raNa = रण (battle) |
These three special marks are essential for writing correct Nepali. Each has a simple, memorable typing shortcut:
M anywhere in the word. This is used in words like संविधान (constitution), रंग (colour), अंश (part). Example: saMvidhaana gives संविधान.~ (tilde) after the vowel. This is used in words like गाउँ (village), सधैँ (always), हुँदा (when happening). Example: sadhai~ gives सधैँ.: (colon). Used in Sanskrit loanwords like नमः, दुःख. Example: namaH or nama: gives नमः.One of the most powerful features of this engine is automatic halant insertion. When two consonants appear in a row with no vowel between them, the engine automatically places a halant (्) after the first consonant, joining them into a cluster called a conjunct. You do not need to type the halant manually in most cases.
Here is how it works step by step with the word dharma:
dh matches the two-character token for ध (no halant needed yet)a is the inherent vowel, absorbed silentlyr is the consonant र, and the previous character was a consonant, so no halant herem is the consonant म, but the previous state is "consonant pending", so the engine inserts halant: रमa closes the syllable. Result: धरमMore examples of automatic halant clusters:
| Type | Output | Notes |
|---|---|---|
namaste | नमस्ते | s+t automatically forms सत |
karma | करम | r+m forms रम |
sarakaar | सरकार | 'a' between r and k keeps them separate syllables |
ullekh | उल्लेख | double l forms लल conjunct |
bhandaa | भन्दा | n+d forms नद, aa gives |
mahatwa | महत्व | t+w forms तव |
shataabdee | शताब्दी | b+d forms बद, ee gives ī |
prastut | परसतत | p+r forms पर, s+t forms सत |
Important: To break a cluster you do NOT want, insert an explicit a between the consonants. For example, ekadamai gives कदमै (the 'a' between k and d breaks the k-d cluster), while ekdamai gives कदमै.
Some of the most common Nepali conjuncts are built in as direct shortcuts:
| Type | Gets | Example |
|---|---|---|
ksh | क्ष | kshama = क्षमा |
gya | ज्ञ | gyaan = ज्ञान |
tra | त्र | traasad = त्रासद |
shr | श्र | shree = श्री |
Numbers 0-9 are automatically converted to Nepali numerals. A single period becomes a Nepali danda (।) and two periods become a double danda (॥). Standard punctuation like commas, question marks, and exclamation marks pass through unchanged.
| Type | Gets |
|---|---|
1, 2, 3... | १, २, ३... |
. (period) | । (Nepali danda) |
.. (two periods) | ॥ (double danda) |
M (capital) | ं (anusvara) |
: (colon) | ः (visarga) |
~ or * | ँ (chandrabindu) |
\ (backslash) | ् (explicit halant) |
... (3+ dots) | ... (passes through unchanged) |
Thanks to the built-in word dictionary, many of the most frequently typed Nepali words now work with natural, casual spelling. You do not need to follow strict phonetic rules for these:
| Just Type This | You Get | Also works (phonetic) |
|---|---|---|
namaskar | नमस्कार | namaskaar |
nepal | नेपाल | nepaal |
dhanyabaad | धन्यवाद | dhanyavaad |
sambidhan | संविधान | saMvidhaana |
khana | खाना | khaanaa |
timilai | तिमीलाई | timiilaaii |
garchu | गर्छ | garchhu |
maya | माया | maayaa |
kathmandu | काठमाडौं | kaaThamaaDau~ |
janmadinko shubhakaman | जन्मदिनको शुभकामना | janmadinako shubhakaamanaa |
For words not covered by the dictionary, phonetic rules still apply. These are the trickiest ones:
| Nepali Word | Correct Romanization | Common Mistake | Why It Fails |
|---|---|---|---|
| पृथ्वी | pRithvee | prithvi / prithbi | Need Ri (not ri) for ṛ; ee for ī |
| नेतृत्व | netRitwa | netritwa | Need Ri for ṛ vowel after त |
| शताब्दी | shataabdee | shatabdi | aa after त; ee for ī at end |
| भन्दा | bhandaa | bhanda | aa at end for final matra |
| सधैँ | sadhai~ | sadhai | ~ after ai for chandrabindu |
| ठूलो | Thoolo | thulo | Capital T for retroflex ठ; oo for ū |
| गाउँ | gaauu~ | gaun | aa + uu + ~ for chandrabindu |
| घटना | ghaTanaa | ghatna | Capital T for retroflex ट; aa for |
| उल्लेख | ullekh | ullekh (correct!) | Double l → लल automatically |
| महत्व | mahatwa | mahatwa (correct!) | t+w → तव automatically |
Classical Nepali and Sanskrit grammar organizes the 25 stop consonants into five groups called varga, based on where in the mouth the sound is produced. Understanding this system makes it easy to remember the phonetic mapping.
k=क kh=ख g=ग gh=घ ng=ङch=च chh=छ j=ज jh= ny=ञT=ट Th=ठ D=ड Dh=ढ N=णt=त th=थ d=द dh=ध n=नp=प ph=फ b=ब bh=भ m=मBeyond these five groups, Nepali has semi-vowels and sibilants: y=य, r=र, l=ल, v or w=व, sh=श, shh or Sh=ष, s=स, h=ह, and the retroflex lateral lh=ळ. Alternate shortcuts: c and q both map to क.
Nepal officially adopted Nepali Unicode as the national standard for digital text in the early 2000s. Since then, adoption has grown dramatically. Here is a snapshot of where Nepali Unicode is used today:
Approximate Unicode adoption rates across digital Nepali content platforms as of 2025.
The remaining content still in legacy fonts (Preeti, Kantipur, Sagarmatha) is concentrated in older printed newspaper archives, historical government documents, and academic papers published before 2010. The transition is ongoing, and tools like this one play a direct role in producing new Unicode content from scratch.
Mistake 1: Single 'a' when you need long (for words not in the dictionary)
Common words like nepal, khana, and namaskar are handled automatically and always produce the right output. But for words the dictionary does not know, the long/short vowel distinction still matters. The written form of "nepal" has a long vowel (आ/ा) after प, so phonetically you need nepaal. Similarly for रामायण you need raamaayaN, and for any word where the spoken 'a' sounds held-out and full rather than short and clipped.
Mistake 2: Using 'b' when the word has 'v' (व)
In spoken Nepali, ब (b) and व (v) can sound similar in some positions, leading many people to type 'b' for both. In this tool, b=ब and v=व. So vidyaalaya=विद्यालय (school), while bidyaalaya=बिदयालय (different spelling). Check the original Devanagari word to know which letter is correct.
Mistake 3: Forgetting capital letters for retroflex sounds
Words like ठूलो (big), ठाउँ (place), घटना (incident), काठमाणडू (Kathmandu) all need capital T, D, or N. Many people type lowercase and get the dental sound instead. Thoolo=ठूलो (correct), while thoolo=थूलो (wrong consonant).
Mistake 4: Not using M for anusvara
Words like संविधान, संगठन, संसद all have anusvara (ं). Type capital M at the position of the dot: saMgaThan=संगठन, saMsad=संसद. Without the M, you get the consonant म with a halant, which looks different.
Mistake 5: Missing ~ for chandrabindu words
Nepali has many words with chandrabindu (ँ), the nasal crescent: गाउँ (village), सधैँ (always), हुँदा (while happening), जाँदा (while going), खाँदा (while eating). Type tilde ~ after the vowel to add it: gaauu~=गाउँ, sadhai~=सधैँ.
Mistake 6: Confusing sh (श) with s (स)
These are two different sibilant sounds. sh=श (palatal, as in English "shoe"), s=स (dental, as in English "sun"). Words like शान्ति (peace) require sh: shaanti. The word सन्तोष (satisfaction) uses s for सन but sh for ष: santoSh... actually santosh=सन्तोष. For सन्तोष you need santoshh (shh=ष). When in doubt, look up the correct Devanagari spelling.
Before Unicode became standard, Nepali was typed using legacy font-encoded systems: Preeti, Kantipur, Sagarmatha, Himali, and others. These fonts worked by placing Nepali letterform images at the positions where Roman characters normally sit in the font file. The result looked like Nepali on screen but was actually disguised Roman characters. Copy it out of the original document and you get gibberish. If that has happened to you already, our guide on fixing broken Nepali text explains what is going on and how to recover it.
Unicode solved this permanently. The Devanagari Unicode block (U+0900 to U+097F) contains all 128 characters needed for Nepali, Hindi, Marathi, Maithili, Sanskrit, and related languages. Every modern operating system has supported it since the early 2000s. Every modern browser renders it correctly. Every smartphone displays it perfectly, from entry-level Android devices in Humla to the latest iPhone in Kathmandu.
Today, Nepal's government requires Unicode for all digital document submissions. Courts, ministries, local governments, and schools use Nepali Unicode as the only accepted format. Google indexes Nepali Unicode text for search results; it cannot read Preeti at all. Social platforms including Facebook, WhatsApp, Instagram, X (Twitter), and Viber all support Nepali Unicode natively.
The practical meaning for you: every character you type in this tool is immediately usable everywhere. There is no further conversion step, no font to install on the reader's device, and no platform where it will look broken.
Typing Nepali has gone through three distinct phases over the past four decades. Understanding this history helps explain why this phonetic tool is so valuable today.
Phase 1: Legacy Fonts (1985-2005)
The first wave of Nepali digital typing used font-encoded systems. Preeti font, developed in Nepal in the early 1990s, was the most popular. These tools allowed Nepali to be typed on DOS and early Windows computers but created a massive archive of content that was not portable or searchable. Kantipur, Sagarmatha, Himali, and dozens of other fonts followed the same approach.
Phase 2: Devanagari Keyboard (2000s-present)
The Nepali Unicode keyboard layout (standardized by the government) assigns each Devanagari character to a specific key. Professional typists, government staff, and editors learned this layout. It is fast and precise but requires significant time to learn, especially for users who type infrequently.
Phase 3: Romanized/Phonetic Typing (2010s-present)
Romanized phonetic typing became popular alongside smartphones, where installing a Devanagari keyboard layout is simple but many users prefer typing in their familiar Latin-script keyboard. Tools like this one allow anyone who can read and write Nepali to produce correct Unicode output without any learning curve. Type the sounds you hear, and the engine handles the Devanagari.
Today all three methods coexist. This tool represents the third phase and is increasingly the preferred method for casual and semi-professional use because of its zero learning curve and universal accessibility.
namaskar, nepal, khana, maya, garchu, timilai, and dhanyabaad, you do not need to think about phonetic rules. The tool recognises them automatically and outputs the correct Devanagari.aa=आ, ee=ई, oo=ऊ. These three alone fix the majority of errors for words not in the built-in dictionary.Ri or rri for the ṛ vowel (ृ/ऋ) in words like कृपया, पृथ्वी, गृह.saMbaad=संबाद, saMgeet=संगीत.haauu~ not ha~uu for the chandrabindu to land in the right place.ll=लल, kk=कक, nn=नन, ss=सस. This is correct behavior for words like उल्लेख (ullekh), उततर (uttar), etc.Most people in Nepal learn typing the practical way: a few words on Messenger, a school assignment in Google Docs, a citizenship-form draft for a family member, or a notice for the ward office. The problem is simple: you may be able to type Nepali, but you do not know whether you are fast enough for a timed task. Speed becomes visible only when the clock starts, the internet is unstable, and one wrong matra forces you to delete half a word.
Speed Practice at the top of this page gives you that missing benchmark. Click the feature switch, choose Easy, Medium, or Hard, set the duration, and start typing Roman Nepali. The page converts your input with the same Merokalam engine, compares it against the Devanagari passage, and updates WPM, accuracy, and errors live. It is secure, browser-based, and useful even when you are practising on a modest phone.
The test uses Merokalam's current Roman-to-Unicode style, the same engine and common-word dictionary used by the main typing box above. You type namaste and the screen shows नमस्ते. You type mero naam and it follows the same Merokalam conversion rules users already know. The system compares your converted Devanagari against the passage character by character. Correct characters turn green. Wrong ones turn red. Your timer ticks. Simple to understand, useful for real practice.
Words per minute is the standard typing speed measure. One word in WPM scoring equals five characters, including spaces and punctuation. So a passage of one hundred fifty characters typed in one minute scores 30 WPM. The five-character rule is the global standard used by every major typing test, from Microsoft Word to professional certification exams. We use the same convention.
Where you fall on the Nepali typing speed spectrum depends on practice, the input method you use, and whether your fingers know common Nepali word patterns by reflex. These are practical 2026 benchmarks for Roman-to-Unicode Nepali typing on a phone or computer keyboard, not copy-pasted English typing numbers.
| Speed (WPM) | Skill level | What it means |
|---|---|---|
| 0 to 14 | Beginner | Hunt and peck, looking at the keyboard often. Most first-time Nepali typists land here. Two weeks of daily practice usually doubles this. |
| 15 to 24 | Casual | Comfortable for everyday messaging. You can write a Facebook post or a WhatsApp message without slowing the conversation. |
| 25 to 34 | Proficient | You can type Nepali for school assignments, emails, and short articles without speed becoming a bottleneck. Above the average for adult Nepali users. |
| 35 to 49 | Advanced | Professional-level. You can handle transcription, translation work, and long-form writing. Most journalists and content writers operate in this band. |
| 50 to 69 | Expert | Faster than most professional Nepali typists. You are typing at near-thinking speed. Government data entry roles typically require this range. |
| 70 plus | Elite | Top one percent of Nepali typists. Suitable for competitive typing, court reporting, and specialised transcription work. |
Two cautions about these numbers. First, they reflect Romanised Nepali typing, which most online Nepalis use. Direct Devanagari keyboard typing on a Preeti or Unicode keyboard is a separate skill with separate benchmarks, generally lower because the key mappings are less intuitive. Second, accuracy matters more than raw speed below the 90 percent threshold. Typing at 60 WPM with 70 percent accuracy is effectively slower than typing at 35 WPM with 98 percent accuracy, because every wrong character costs time to fix.
Three pieces work together when you start a typing test. The passage display, the input box, and the live HUD.
The tool selects a passage from a curated set of thirty Nepali texts spanning three difficulty levels. Easy passages are short, common-vocabulary, simple-sentence Nepali, the kind of writing you would see in a children's book or a basic message. Medium passages add longer words, regional vocabulary, and more complex sentence structure, similar to a newspaper article or social media post. Hard passages include conjunct characters, scientific or government terminology, and complex grammar, similar to academic writing or formal news reporting.
The passage stays on screen during the test. As you type each character, the corresponding character in the passage turns green if you got it right, red if you missed it. The next character to type is highlighted with a blinking cursor. You can see exactly where you are at every moment.
You type Romanised Nepali in the input box below the passage. The speed test now uses the same Merokalam Roman-to-Unicode resource as the main typing tool, including its common Nepali word matches and phonetic rules. So familiar inputs like namaste, nepal, mero, khana, garchu, and tapai convert the same way in both modes. That matters because the test should train your real Merokalam typing habit, not a separate keyboard style.
One detail to know. The test follows the page's current case-sensitive rules. Lowercase letters cover the common dental forms, while uppercase T, D, and N produce retroflex letters like ट, ड, and ण. Long vowels also follow the main tool: aa or A for आ/ा, ee, ii, or I for ई/ी, and oo, uu, or U for ऊ/ू.
Four numbers update live as you type. Time left counts down from your selected duration. WPM shows your current word-per-minute rate calculated from correct characters typed divided by elapsed minutes. Accuracy shows the percentage of correct characters out of total characters produced. Errors shows the absolute count of wrong characters. The HUD updates ten times per second, so the numbers feel responsive without being jittery.
The timer starts on your first keystroke, not when the page loads. So you can take as long as you need to read the passage and prepare. The test ends either when the timer hits zero or when you correctly complete the entire passage, whichever comes first.
Learn different Nepali typing methods, type Nepali without installing software, and understand keyboard layouts for Preeti, Unicode, and everyday Nepali typing.
Compare popular Nepali typing methods and choose the best option for your needs.
→ No SoftwareType Nepali online for forms, chats, messages, and daily use without installing anything.
→ Keyboard LayoutView the Preeti keyboard chart and understand Nepali font key placement clearly.
→Speed improvement in any language follows the same pattern. Build accurate muscle memory first, then push speed. The fastest way to gain twenty WPM in two weeks is not to type faster. It is to stop making errors that force you to backspace.
Ten minutes of focused Nepali typing daily beats one hour every weekend. Muscle memory forms through repetition spaced over time. Daily exposure tells your fingers the patterns are important. Weekend marathons leave gaps that erase progress.
The conjunct characters trip up most intermediate Nepali typists. क्ष, ज्ञ, त्र, श्र, द्व, and others appear constantly in everyday text and require specific key sequences. In Romanised input, ksh gives you क्ष, gya or jna gives you ज्ञ, tra gives you त्र, and so on. Learn these as single units rather than thinking of them as combinations of two consonants. Once your fingers treat ksh as one keystroke pattern, your speed jumps noticeably.
After every test, look at where the red errors clustered. If the same word kept tripping you up, type that word fifty times in a row. Boring, but extremely effective. Most people skip this step because it feels mechanical. The people who become fast typists do it.
Most typists at the casual and proficient level type as fast as they can and accept errors as a cost. This is exactly backwards. Drop your typing speed by 20 percent for a week. Aim for 99 percent accuracy. Your fingers will start hitting correct keys without conscious thought. Then gradually push speed back up while keeping accuracy. You will end up faster than you started, with cleaner output.
Look at the passage on screen, not at your fingers. The eyes of fast typists never leave the source text. They see what is coming three to five characters ahead and their fingers respond. Looking at the keyboard means your fingers are following your eyes, which is roughly twice as slow as the other direction.
Do not always test on the easy level. Easy passages reinforce comfort, but you only build new speed when the passage stretches you. Mix difficulties. Use easy for warm-up and confidence, medium for daily practice, hard for once a week to push the ceiling.
For casual chat, Nepali typing speed may feel like a fun score. For exams, office work, data entry, local newsrooms, and school computer labs, it becomes a real advantage. These are the situations where a Nepali WPM test is more than a game.
Many Lok Sewa and office-skill candidates practise typing only after the written exam feels close. That is late. A better habit is 10 minutes a day: one easy passage for accuracy, one medium passage for speed, then review the red letters. Required formats can vary by notice and position, so always check the latest vacancy details, but clean WPM practice is useful for almost every typing-related post.
Data entry and transcription work in Nepal usually rewards clean typing more than flashy speed. A typed address, invoice line, school record, or interview quote has to be right. If you are applying for Nepali data entry work, use Speed Practice to prove to yourself that you can hold a stable WPM without dropping accuracy when the passage includes names, dates, and formal words.
Working journalists at major Nepali newspapers like Kantipur, Annapurna Post, and Onlinekhabar type their stories in Nepali. Filing pace matters when there is a deadline. Slow typing means fewer stories per shift, which means slower career progression. The journalists who advance are not the slowest typists.
Nepali language teachers, school administrators, and content creators producing Nepali material in 2026 mostly work directly in Unicode. Speed translates directly to productivity. A teacher who can type 50 WPM produces twice the worksheets of one typing 25 WPM, in the same time.
Even for casual users, faster typing means messages get sent faster, group chats stay current, and the friction of writing in Nepali drops to zero. At 30 WPM you stop thinking about typing and start thinking about what you want to say. That is the threshold that separates Nepali typing as a chore from Nepali typing as natural communication.
namaste produces नमस्ते and mero naam produces मेरो नाम. No special keyboard layout or software is required.g]kfn, and the tool converts them into standard Unicode like नेपाल. This is useful for government office typists, publishers, editors, and anyone already trained on Preeti.ArrowUp and ArrowDown to move, Enter to select, Space to accept the highlighted word, or number keys 1 to 7 to choose a listed result directly. Press Esc to close the popup.aa=आ/ा, ee or ii=ई/ी, oo or uu=ऊ/ू. You can also use capital letters: A=आ, I=ई, U=ऊ. For example, kaaThamaaNDoo gives काठमाण्डू.Ri, capital R and lowercase i, for the ṛ vowel. It creates ऋ as a standalone vowel and ृ as a matra after a consonant. Examples: pRithvee=पृथ्वी, netRitwa=नेतृत्व, kRipayaa=कृपया. Capital R is used because lowercase r is already the consonant र.~, the tilde key, after the vowel where the chandrabindu should appear. Examples: gaauu~=गाउँ, sadhai~=सधैँ, huu~da=हुँदा.M at the position where the anusvara dot appears. Examples: saMvidhaana=संविधान, saMgaThan=संगठन, raMga=रंग.t, d, and n produce the dental consonants त, द, न. Capital T, D, and N produce the retroflex consonants ट, ड, ण. Similarly, th=थ and Th=ठ, dh=ध and Dh=ढ. Getting this right is essential for correct Nepali. For example, ठूलो requires capital T: Thoolo, not thoolo.a between the consonants. To add an explicit halant at the end of a word, type backslash: san\.ksh=क्ष, gya=ज्ञ, tra=त्र, and shr=श्र. Other conjuncts form automatically from the halant logic.s=स, sh=श, and shh=ष. Most everyday Nepali words use श: shaanti=शान्ति. Words like विष, meaning poison, use ष: vishh.. to get the Nepali danda ।, which is the Nepali full stop. Type two periods .. to get the double danda ॥. Regular punctuation like commas, question marks, exclamation marks, and brackets pass through unchanged.nepal produces नेपाल directly because the tool's built-in word dictionary recognises it as a common word. The same applies to namaskar, khana, dhanyabaad, kathmandu, and many other everyday words. For words the dictionary does not know, the phonetic rule still applies, so you may need aa where the written Devanagari has the long आ/ा sound.ch=च and chh=छ. The Nepali verb छ requires chha, not cha. For example: yo Thoolo chha.=यो ठूलो छ।.